Alguém sabe onde fica a Mittelweg no Centro de Joinville? Quebre a cabeça para achar. Aqui vai uma pista: ela é cortada pela Prinzenstrasse e tem como paralelas a Hafenstrasse e a Cachoeirastrasse. Descobriu? Não? Então, mais uma dica: ela forma um cruzamento com a Nordstrasse. Ficou mais fácil? Se ainda não, experimente ler as placas de sinalização das ruas centrais da cidade. Elas têm dupla nacionalidade, nomes originais em alemão e atuais em português.
Para acabar com o mistério, fique sabendo que Mittelweg era o antigo nome da Rua XV de Novembro, uma das principais da cidade, com cerca de 9,5 quilômetros de extensão. Prinzenstrasse é a Rua do Príncipe, Hafenstrasse e Cachoeirastrasse são a 9 de Março e a Princesa Isabel. Nordstrasse é a atual Dr. João Colin. A idéia de adotar duplo nome para as ruas centrais da cidade foi da Câmara de Vereadores no início da década de 90.
A dona de casa Rogéria Garcia Braga, de 32 anos, diz que as placas de sinalização passaram despercebidas pelos seus olhos. “Não sabia que tinha esses nomes, nem sei o que significa”, exclama. No vai-e-vem e na correria do cotidiano, ninguém tem tempo para reparar as placas e tampouco o que nelas está escrito. “Venho com tanta pressa ao centro que nunca parei para reparar isso”, admite a doméstica Maria Odete Ribeiro, de 44 anos.
Já a estudante de pré-vestibular Amanda Cristina Matos, de 17 anos, ficou sabendo dessas mudanças nas aulas de História. “Sei que tem a ver com os primeiros nomes das ruas de Joinville, nomeados na época de imigração e colonização, mas da tradução não lembro”, complementa. O operador de máquinas Jurandir Alberto Gonçalves, de 36 anos, desconhece a definição dos nomes. “Deveriam colocar o significado em português para facilitar”, sugere.
Segundo a historiadora do Arquivo Histórico de Joinville, Janine Gomes da Silva, a importância da conservação dos nomes antigos nas placas de ruas está relacionada à preservação da história da cidade e sua colonização. Uma das principais questões que fizeram mudar os nomes escritos em alemão em Joinville foi a Campanha de Nacionalização, que aconteceu no final da década de 30.
Anti-nazismo
Durante a ditadura do então presidente Getúlio Vargas (1937-1945), foi proibida a utilização da língua alemã e qualquer outro idioma estrangeiro no território nacional. Dessa forma, Joaquim Wolff, prefeito de Joinville naquele período, decretou a lei Nº 39, que no primeiro artigo proibiu o uso de tabuletas, letreiros, cartazes, boletins e anúncios de qualquer natureza em língua estrangeira, nas ruas, praças, logradouros, jardins e edifícios públicos. A medida incluiu ainda a proibição em lugares destinados ao público, como cinemas, teatros, cassinos e qualquer casa de diversões, sob pena de multa, além de outras penalidades previstas em lei.
Por causa do Decreto, conforme a historiadora, tudo que estava escrito em alemão teve que ser traduzido para o português. A Campanha de Nacionalização tem relação com o anti-nazismo. O jornalista Aluízio Amorim, no livro “Nazismo em Santa Catarina” (Ed. Insular: Florianópolis, 2000), explica que durante a II Guerra Mundial, depois que o governo brasileiro aderiu ao pacto anti-Alemanha nazista, liderado pelas nações aliadas, foi desencadeada no país um movimento que culminou na prisão de líderes simpatizantes de Adolph Hitler.
Em Santa Catarina, conforme revela o livro de Amorim, a campanha de nacionalização atingiu em cheio a questão cultural. Além de proibir o idioma alemão, escolas e clubes de caça e tiro de diversas comunidades alemãs, especialmente no Vale do Itajaí, foram fechadas. O mesmo aconteceu com agremiações políticas de influência nazista. Passada a II Guerra Mundial, os nomes das ruas de Joinville foram alterados. A denominação original, porém, foi deixada para trás. As ruas ganharam nova denominação em homenagem a datas comemorativas ou pessoas importantes do país e da cidade.
Conheça os significado do nome de cada rua central de Joinville
Rua 9 de Março - Antiga Hafenstrasse, Rua do Porto.
Rua Princesa Isabel – Antiga Cachoeirastrasse, Rua Cachoeira.
Rua 15 de Novembro – Antiga Mittelweg, Caminho do Meio.
Rua dos Ginásticos – Antiga Turnerstrasse, Rua dos Ginásticos.
Rua Luiz Niemeyer – Antiga kirchengasse, Rua da Igreja.
Rua Mario Lobo – Antiga Auguststrasse, Rua Augusto.
Rua Otto Boehm – Antiga Lilienstrasse, Rua dos Lírios.
Rua Jerônimo Coelho – Antiga Paristrasse, Rua de Paris.
Rua Engenheiro Niemeyer – Antiga Ludwigstrasse, Rua Ludovico.
Rua Jacó Richlin – Antiga Jacobstrasse, Rua Jacobo
Rua 3 de maio – Antiga Humboldtstrasse, Rua Humboldt
Rua 7 de Setembro – Antiga Boussingaultstrasse,Rua Boussingault.
Rua Padre Carlos – Antiga Schulstrasse, Rua da Escola.
Rua Dr. Marinho Lobo – Antiga Rua Arago.
Rua Ministro Calógeras – Antiga Peterstrasse, Rua São Pedro.
Rua Dr. Plácido Olímpio de Oliveira – Antiga Hamburgerstrasse, Rua de Hamburgo
Rua Alexandre Schlemm – Antiga Alexstrasse, Rua Alexandre.
Rua Afonso Pena – Antiga Waldenburgerstrasse, Rua Waldenburgo.
Rua Padre Kolb – Antiga Rua Dom Pedro II
Rua Cel. Francisco Gomes – Antiga Gartenstrasse, Rua do Jardim
Rua Dona Francisca – Antiga Franciscastrasse
Rua Dr. João Colin – Antiga Nordstrasse, Rua do Norte, depois Friedrichstrasse, Rua Frederico, mais tarde Rua Cruzeiro em seguida Rua Duque de Caxias.
Rua Henrique Meyer – Antiga Storrerstrasse, Rua Storrer
Rua Blumenau – Antiga Logenstrasse, Rua da Loja
Rua Comte. Frederico Stoll – Antiga Blumenstrasse, Rua das Flores.
Rua Visconde de Taunay – Antiga Deutsche Strasse, Rua Alemã.
Rua Felipe Schmidt – Antiga Ziegenstrasse, Rua das Cabras.
Rua Pedro Lobo – Antiga Schützenstrasse, Rua dos Atiradores.
Rua Jaguaruna – Antiga Bierstrasse, Rua da Cerveja.
Rua São Joaquim – Antiga Haltenhoffstrasse, Rua Haltenhoff.
Rua do Príncipe – Antiga Ziegeleistrasse, Rua da Olaria, depois Prinzenstrasse, Rua do Príncipe.
Avenida Getúlio Vargas – Antiga Katharinenstrasse, Rua Santa Catarina.
Rua São Paulo – Antiga Paulstrasse, Rua São Paulo.
Avenida Cel. Procópio Gomes – Antiga Marktstrasse, Rua do Mercado
Rua Urussanga – Antiga Ulrichsenstrasse, Rua Ulrichsen